Kuidas tõlkida "override"

Collapse
X
 
  • Kellaaeg
  • Show
Clear All
new posts
  • A.R.
    Liige
    • 02/2008
    • 5954

    #31
    Vs: Kuidas tõlkida "override"

    Check 'override' translations into Estonian. Look through examples of override translation in sentences, listen to pronunciation and learn grammar.

    Siin on mõned tõlkenäited.
    ***
    Teiste tähenduste osas on juttu ka hobustest.
    Öeldaks "Poolel teel hobuseid ei vahetata"

    aga
    olid ju postitõllad ja seal vahetati pidevalt hobuseid.

    Kas see oli siis override?

    Comment

    • marley
      Liige
      • 03/2006
      • 1129

      #32
      Vs: Kuidas tõlkida "override"

      "tavaasetustest (või seadistustest, programmist) möödaminek" ehk lahendaks asja arusaadavalt – kohmakas on, aga ajab asja ära.
      nii saab ka "tavaasetusi taastada". peaasi, et tõlkides tavaviga ei tee – suur osa sellist tõlketeksti on tehtud sõna-sõnalt, ilma eestikeelset lauseehitust arvestamata.

      Comment

      • moi
        Liige
        • 01/2003
        • 7727

        #33
        Vs: Kuidas tõlkida "override"

        Veel natukene tõlkimisest.
        Kuidas tavalisele kasutajal tõlkida samast valdkonnast:
        BOOST
        WIZARD

        Comment

        • W@ldur
          Liige
          • 03/2003
          • 3209

          #34
          Vs: Kuidas tõlkida "override"

          OT, aga kõige idiootsem katse "wizard"-i tõlkimiseks on olnud Windowsi enda puhul "viisard"...
          Erilahendused.
          PS või mail.

          Comment

          • rainadov
            Liige
            • 08/2006
            • 1338

            #35
            Vs: Kuidas tõlkida "override"

            Ma olen tihti lasknud tõlkida masinal vene keelde ja seda võrrelnud eesti keelde tõlgituga. Venekeelne tõlkemasinat kasutatakse rohkem ja seepärast on tavaliselt ka suurema kontrolli tõttu parem!

            Comment

            • moi
              Liige
              • 01/2003
              • 7727

              #36
              Vs: Kuidas tõlkida "override"

              Esmalt postitatud W@ldur poolt
              OT, aga kõige idiootsem katse "wizard"-i tõlkimiseks on olnud Windowsi enda puhul "viisard"...
              Oli vist ikka viisar, ilma d-ta, mis mulle ka ei meeldi.

              Comment

              • W@ldur
                Liige
                • 03/2003
                • 3209

                #37
                Vs: Kuidas tõlkida "override"

                Kahjuks lausa 'd'-ga: http://nds1.webapps.microsoft.com/ph...ard_AAL_et.pdf
                Erilahendused.
                PS või mail.

                Comment

                • moi
                  Liige
                  • 01/2003
                  • 7727

                  #38
                  Vs: Kuidas tõlkida "override"

                  Seda hullem aga mida selle asemel kasutada?

                  Comment

                  • Pläsku
                    Liige
                    • 09/2010
                    • 1717

                    #39
                    Vs: Kuidas tõlkida "override"

                    See boot wizard venelastel on мастер загрузки ja sellest googlega eesti keelde on master boot(?!). Võib olla sobiks siis laadimise haldur või midagi sarnast.

                    Comment

                    • moi
                      Liige
                      • 01/2003
                      • 7727

                      #40
                      Vs: Kuidas tõlkida "override"

                      Boost ja wizard on eraldi mõisted antud kohas, mite koos ühine mõiste.

                      Comment

                      • Pläsku
                        Liige
                        • 09/2010
                        • 1717

                        #41
                        Vs: Kuidas tõlkida "override"

                        Kui see wizard tarkvaraga seoses on, siis sobiks ju (tarkvara) haldur.

                        Comment

                        • Mees Metsast
                          Liige
                          • 06/2005
                          • 422

                          #42
                          Vs: Kuidas tõlkida "override"

                          Nagu see teemagi jälle näitab, siis ei ole mõtet alati kõike eestikeelde vägistada. Las jääb originaal: näeb menüüs/nupul ilus välja ja kõik intelligentsed/kaasaegsed inimesed saavad õieti aru!
                          Eestikeel, mu emakeel, on küll ilus ja tore aga tehnika ja eriti arvuti juures on originaalne inglis ikka palju ettem!
                          Abiks arvutustel: Oomiproge, Võimuproge
                          Kahtled mõne muusikapala/albumi kvalikteedis? Ei kõla nagu päris nii? Hajuta viimased kõhklused programmiga AudioVisualizer !

                          Comment

                          • olavsu1
                            Liige
                            • 05/2005
                            • 2827

                            #43
                            Vs: Kuidas tõlkida "override"

                            override - ülesõit
                            Wizard - (otsustamise) abiline
                            Boost - võimendama, kiirendama.

                            kus kontekstis neid kasutatakse.

                            Comment

                            • moi
                              Liige
                              • 01/2003
                              • 7727

                              #44
                              Vs: Kuidas tõlkida "override"

                              Esmalt postitatud moi poolt
                              Kes lugeda viitsib http://www.uponorpro.com/~/media/Ext...n=050320101154
                              siis selest juhendist saab ehk rohkem aru mida see override tähendab antud juhul.
                              Umbes sarnases kohas kasutusel.

                              Comment

                              Working...