Seoses foorumi tarkvara uuendamisega on lisandunud ka palju uusi tõlgitud fraase. Kui paned tähele mõne fraasi sobimatut või kohmakat tõlget, siis anna sellest märku siin teemas. Kirjuta siia täpne fraas ning ka tema asukoht. Seejärel teeme paranduse
Teade
Collapse
ELFA veebipoe info
Kui kellelgi on küsimusi, märkusi või ettepanekuid ELFA DISTRELEC veebipoe keskkonna või sealsete kaupade kohta, siis palun esitada need aadressil:
Klienditeenindus
E-R: 09:00-18:00
Tel.: 660 5327
Faks: 660 5326
E-post: eesti@elfa.se
Klienditeenindus
E-R: 09:00-18:00
Tel.: 660 5327
Faks: 660 5326
E-post: eesti@elfa.se
See more
See less
Tõlkevead või puuduvad tõlked foorumi uuenenud tarkvaras
Collapse
X
-
Vs: Tõlkevead või puuduvad tõlked foorumi uuenenud tarkvaras
Oma sõnumi muutmisel sõnumikasti kohal:
Antud sõnumi kustutamiseks märgista allpool vastav valik ning vajuta nupul 'Kusutata see sõnum'.
(Nagu teises teemas märgitud, puudub mul valikus kirja suuruse ja boldi valik, seega ei saa seda copy-pastet normaalseks teha)
EDIT: postituses muutus rasvase tekstirea kirjasuurus normaalseks, postitusaknas oli see pooletolliste tähtedega.
Ka võiks tõlkida foorumit läbiva fraasi "See sõnum on postitatud kasutaja XXX poolt" eesti keelele omasema "Selle sõnumi postitas XXX" või "Selle sõnumi postitas kasutaja XXX".
Sama ka kustutatud postituse asemele ilmuva "See sõnum on kustutatud XXX poolt" kohta.
Ning pealehel, viimase postitaja nime tagant "poolt" võiks üldse kustutada, piisab kasutajanimest.viimati muutis kasutaja Scott; 29 m 2009, 07:02.
Comment
-
Vs: Tõlkevead või puuduvad tõlked foorumi uuenenud tarkvaras
- Kui viia kasutaja profiilis hiire nool avatarile, siis kuvatav tekst on stiilis "kasutajanimiavatar", s.t. üks tühik on puudu.
- Tõlkimata on postituse all vasakus nurgas oleva reputatsiooniikooni infotekst.viimati muutis kasutaja PeTzZz; 29 m 2009, 13:52.
Comment
-
Vs: Tõlkevead või puuduvad tõlked foorumi uuenenud tarkvaras
Esmalt postitatud Scott poolt Vaata postitustOma sõnumi muutmisel sõnumikasti kohal:
Antud sõnumi kustutamiseks märgista allpool vastav valik ning vajuta nupul 'Kusutata see sõnum'.
(Nagu teises teemas märgitud, puudub mul valikus kirja suuruse ja boldi valik, seega ei saa seda copy-pastet normaalseks teha)
EDIT: postituses muutus rasvase tekstirea kirjasuurus normaalseks, postitusaknas oli see pooletolliste tähtedega.
Ka võiks tõlkida foorumit läbiva fraasi "See sõnum on postitatud kasutaja XXX poolt" eesti keelele omasema "Selle sõnumi postitas XXX" või "Selle sõnumi postitas kasutaja XXX".
Sama ka kustutatud postituse asemele ilmuva "See sõnum on kustutatud XXX poolt" kohta.
Ning pealehel, viimase postitaja nime tagant "poolt" võiks üldse kustutada, piisab kasutajanimest.
Fraasidele, mis sisaldavad sõna 'poolt' on teostatud ülevaatus ning neid kohendatud, kus hetkel võimalik tundus. Kuna mitmed laused tekivad mitmetest fraasidest, siis on korrektset eesti grammatikat mõnikord raske rakendada...
Comment
-
Vs: Tõlkevead või puuduvad tõlked foorumi uuenenud tarkvaras
Esmalt postitatud Petz poolt Vaata postitustPole seotud ei tarkvara ega tõlkimisega, aga siinsamas all paremas nurgas ja mõnel pool mujalgi figureerib juba aegade algusest väga inetu ja ebakorrektne "ülesse"!
Ehk on abiks...
Ülesse võibolla pole korrektne, samas tallinnast valgani igas murdes saab asjast aru.
Kui kõik navigeerimis klahvid oleksid ühte värvi, on asjal mõte sees.Nühi põllukivi palju tahad, teemantit tast ikka ei saa
Comment
-
Vs: Tõlkevead või puuduvad tõlked foorumi uuenenud tarkvaras
Esmalt postitatud erku poolt Vaata postitustOlen ka ise tõlkinud mõned tarkvarad. Asi peab olema üheselt mõistetav ja selgelt piiritletud, mida selgem on asja mõte seda parem. Siinkohal tuleb tihti teha mööndusi õigekeelsuse osas. Nagu siin foorumiski palju läbi käinud mõte: keel muutub kogu aeg, vastavalt otstarbekusele.
Ülesse võibolla pole korrektne, samas tallinnast valgani igas murdes saab asjast aru.
Kui kõik navigeerimis klahvid oleksid ühte värvi, on asjal mõte sees.
Kas keeleliselt korrektne "üles" on mõnes piirkonnas Tallinnast Valgani võõrsõna?
Edit: Aga juba tehtud...
Comment
-
Vs: Tõlkevead või puuduvad tõlked foorumi uuenenud tarkvaras
Esmalt postitatud Elektrik poolt Vaata postitusthttp://www.elfaelektroonika.ee/foorum/faq.php
"Here you can find answers to questions" jne.
Tõlkida küll.
Comment
-
Vs: Tõlkevead või puuduvad tõlked foorumi uuenenud tarkvaras
sain sellise teate mailile
Dear martinj,
W@ldur has requested that you become friends. You can approve or deny this request by visiting:
http://www.elfaelektroonika.ee/foorum/profile.php?do=buddylist
All the best,
ELFA tehnikafoorumidElu on nagu lintmakilt muusika kuulamine. Mida lõpupoole, seda kiiremini hakkab linti äraandev ketas pöörlema...
Comment
-
Vs: Tõlkevead või puuduvad tõlked foorumi uuenenud tarkvaras
You have entered an invalid username or password. Please press the back button, enter the correct details and try again. Don't forget that the password is case sensitive. Forgotten your password? Click here!
You have used 2 out of 5 login attempts. After all 5 have been used, you will be unable to login for 15 minutes.
Ja selle : http://www.elfaelektroonika.ee/fooru....php?do=lostpw
võiks kuskile sisselogimis nupu juurde ka lisada kuskile.
Muidu otsi nagu loll taga seda, kuskil pole.
Sügavustesse ära peidetud, sellise mõttega et: "muidu äkki kasutab veel selle abi."viimati muutis kasutaja Elektrik; 11 m 2010, 19:33.
Comment
Comment